Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации




Скачать 130.67 Kb.
НазваниеФгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации
Дата публикации27.11.2018
Размер130.67 Kb.
ТипДокументы
jara-doma.ru > Документы > Документы
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего образования

«Забайкальский государственный университет»

(ФГБОУ ВО «ЗабГУ»)

Факультет филологии и массовых коммуникаций

Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации
УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

для студентов заочной формы обучения
по дисциплине «Основы технического перевода»

для направления подготовки (специальности)

13.03.01 «Теплоэнергетика и теплотехника»

Составлена в соответствии с ФГОС ВПО утвержденным приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от

«01» октября 2015 г. №_1081
Направленность ОП: «Тепловые электрические станции» (квалификация (степень) «бакалавр»)
Общая трудоемкость дисциплины (модуля)

Вид занятий

Распределение по семестрам

Всего часов

1 семестр

2 семестр

3 семестр

4 семестр

5 семестр




1

2

3

4

5

6

7

Общая трудоемкость

-

-

-

-

108

108

Аудиторные занятия, в т.ч.

-

-

-

-

8

8

лекционные (ЛК)



















практические (семинарские) (ПЗ, СЗ)

-

-

-

-

8

8

лабораторные (ЛР)



















Самостоятельная работа студентов (СРС)

-

-

-

-

64

64

Форма промежуточного контроля

-

-

-

-

36

36

Курсовая работа (курсовой проект) (КР, КП)



















Краткое содержание курса

№ п/п

Краткое содержание

Наименование оценочного материала

Первый семестр

1.

Практика перевода. Способы перевода. Грамматические трудности перевода: пассивный залог, неличные формы глагола (причастие, герундий, инфинитив). Чтение и перевод оригинального текста по специальности.

Опрос теоретического материала.

Упражнения.

Перевод текстов.












Форма текущего контроля

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Особенностью овладения иностранным языком при заочном обучении является то, что объем самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объем практических аудиторных занятий с преподавателем. Соотношение аудиторных и самостоятельных часов, отводимых на полный курс обучения равно 40 ч.: 240 ч. Таким образом, каждому аудиторному двухчасовому занятию должно предшествовать не менее шести часов самостоятельной работы студента.

Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка охватывает: заучивание слов английского языка, уяснение действия правил словообразования, грамматических правил, чтение текстов на английском языке вслух в соответствии с правилами чтения, понимание текстов, слушание текстов, записанных на магнитофонной ленте, с тем, чтобы научиться правильно произносить и пониматъ на слух содержание сообщения; построение вопросов и ответов к текстам; перевод на русский язык (устный и письменный).

ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

1. Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института. В письме кафедры иностранных языков вашего института вы получите точный график выполнения контрольных работ.

2. Контрольное задание в данном пособии предлагается в одном варианте.

3. Выполнять письменную контрольную работу следует в отдельной тетради.

4. Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:


Левая страница

Правая страница

Поля

Английский текст

Русский текст

Поля

5. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

6. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки.

ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ

1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

4. Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшею в контрольные работы.

ПОДГОТОВКА К ЭКЗАМЕНУ

В процессе подготовки к экзамену рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать, выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки; г) повторить материал для упражнений.
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ

The Passive Voice 
Read the following sentences. State the voice and the tense forms of the predicates. Translate the sentences into Russian.

1. Charged particles are influenced by electric fields.

2. Thomson’s discovery of electron was followed by many other exciting discoveries.

3. It was found that the substance was radioactive.

4. Steps are taken to increase the production of our plants.

5.The result of the experiment is shown in fig.11.

6. Chemical methods of purifying water are given much attention to at present.

7. The new discovery was being much spoken about.

8. This problem can be solved by a new kind of electronic computers.


9. The performance of the new computer will be demonstrated tomorrow.

10. Samuel Morse believed that electricity could be used to send messages.

11. The new device had been tested for two hours when the chief engineer came and stopped the experiment.
12. The relay was given its initial position.
13. The molecules of even a good insulator are acted upon by an electric field.
14. The operation of the new device was looked at with great interest.
15. The discovery of the electron was followed by the discovery of the proton and neutron.


Read the following text. Find the predicate in each sentence and state the tense form. Which of the predicates are in the passive voice? Translate the text into Russian.


Modes of Heat Transfer 

Heat is a form of energy which is transferred across the boundaries of a system because of a temperature difference. This transfer may occur due to the mechanism of conduction, convection, or radiation, either separately or in combination.

Heat is transferred by conduction through a solid, partly as a result of molecular collisions but primarily as a result of a flow of electrons which is induced by a temperature difference. Metals that are good conductors of electricity are also good conductors of heat. Poor conductors are solids that have low density because of the presence of large numbers of small pores containing air (which reduce to a minimum the cross-seсtional area of the solid material through which the electrons may flow). Conduction also occurs in liquids and gases at rest, that is, where there is no motion except the random motion of the molecules. Since the energy is transferred as a result of random molecular collisions, the conductivity of liquids and gases is low as compared to the conductivity of solids.

Convection heat transfer occurs between a solid and a fluid when there is a temperature difference between them. A fluid flows across a hot or cold surface and exchanges energy with that surface. The heated or cooled fluid may then flow to some other region. 

Thermal radiation is electromagnetic radiation from the surface of an object which is due to the object's temperature. The heat coming from the Sun is an example of thermal radiation, as well as the heat from a common household radiator or an incandescent lamp.

All power plants contain an equipment which has as its major function the transfer of heat from one fluid to another and is called a heat exchanger. In general, a heat exchanger consists of a metal wall through which heat flows from one fluid to another, but the fluids never mix. Heat transfer through the wall follows the laws of conduction. Heat transfer between the moving fluid and the wall involves convection, in addition to which radiation may be important at high temperatures. 

Participle I 
Read the following sentences. State the voice and the tense forms of the predicates. Find participle I in each sentence and explain the use of it. Translate the sentences into Russian.


1. Electrons forming an atom are in motion. 

2. While explaining the results of the experiment the professor wrote a lot of formulae on the blackboard.

3. The latest model now being tested accounts for many of the previously unknown phenomena.
4. While being used the device showed poor characteristics.

5. While repairing the motor the operator found two broken parts.

6. The acceleration of a body is proportional to the force causing it.

7. Using the energy of the atom we produce electric energy at atomic power plants.

8. Water expands when freezing.

9. The phenomenon influencing the rate of the reaction was thoroughly investigated.

10. Being widely used in industry, electrical motors are also used in every home.

11. Being a source of heat and electricity, atomic energy can also serve us in medicine.

12. When calculating the weight of a body we have to multiply its specific gravity by its volume.
13. Water is the most efficient agent having a high heat transfer coefficient and a high heat capacity.
14. For the investigation being conducted at present the lack of such data is of no importance.
15. Cooling following heating gave good results


Read the following text. Find the predicate in each sentence and state the voice and the tense form. Which of the sentences contain participles? Translate the text into Russian.


Hydroelectric Power Plants
Water power was used to drive machinery long before Polzunov and James Watt harnessed steam to meet man’s needs for useful power. Modern hydroelectric power plants use water to activate the machines which generate electricity. They are built on rivers. Large-capacity hydroelectric power plants are commonly located at considerable distances from the consumers of electric power.

A hydraulic turbine and a generator are the main units of a hydroelectric power plant. Being the key machines converting the energy of flowing water into mechanical energy hydraulic turbines have the following principal parts: a runner composed of radial blades mounted on a rotating shaft and a steel casing which houses the runner. 

The production process at hydroelectric plants is rather simple: the flowing water acts upon the runner blades and rotates the runner and the turbine shaft. The generator shaft is connected to the turbine runner shaft. Thus, the turbine drives the generator which produces electricity. The magnitude of the water head and the daily inflow of water fluctuates considerably according to the season and the difference in the water level influences the power capacity of a plant.

The locality of a hydroelectric plant depends on natural conditions. A hydroelectric power plant can be located either at a dam or at a considerable distance below. It depends on the necessity to use the head supply at the dam itself or the necessity to use a greater head. In the latter case, water is conducted through pipes or open channels to a point farther downstream where the natural conditions make a greater head possible.

The design of machines using water power greatly depends on the nature of the available water supply. In some cases great quantities of water can be taken from a large river with only a few feet head. In other cases, instead of a few feet we can have a head of several thousands of feet. In general, power may be developed from water by action of its pressure, its velocity or by the combination of both. 

The production process is different at power plants of different constructions and of different kinds. In nuclear power plants, for example, it is not as simple as in hydroelectric plants.

Participle II 
Read the following sentences. State the voice and the tense forms of the predicates. Find participle II in each sentence and explain the use of it. Translate the sentences into Russian.

1. The equipment needed for the experiment was carefully checked.

2. When properly insulated the wire may be used under wet conditions.

3. For further details you can read the paper presented by Brown.

4. The pyrometer used in industry is a device measuring temperature.

5. The task set was not an easy one.

6. The algorithm chosen in this study is a simplified version of Wagner’s model.

7. The results obtained showed the stability of the system.

8. When arranged properly the device works without breakdowns.

9. Every body located on earth is pulled downwards by the earth.

10. The nucleus formed by the emission of the gamma-rays may be unstable.

11. The temperature of the liquid obtained remained constant.

12. All the isotopes now produced by reactors can also be made in a cyclotron.

13. Metals do not melt until heated to a definite temperature. 

14. The nucleus formed by the emission of the gamma-ray may be unstable.

15.Cooling followed by heating gave good results.


Read the following text. Find the predicate in each sentence and state the voice and the tense form. Which of the sentences contain participle II? Translate the text into Russian.


Nuclear Power Plants
There are two main differences between a nuclear power plant and a fossil-fuel power plant: the first one uses nuclear fuel (uranium) instead of fossil fuel and it has a nuclear reactor instead of a boiler. In fact, it can have one or more nuclear reactors.

The fuel is placed in the reactor vessel filled with fluid. The fuel heats the fluid and the super-hot fluid goes to the steam generator. 

A steam generator is a heat exchanger used to convert water into steam from heat produced in the nuclear reactor. It can be 70 feet in height and weigh 800 tons. A steam generator includes a series of heat exchangers comprising tubes. The fluid heated in the reactor to the temperature of 250-300°C is delivered into the heat exchanger tubes. It is pumped under high pressure (up to 150 atmospheres), to prevent it from boiling. The fluid is highly radioactive, so it should never come into contact with the water which changes to steam. The water flows over the heat exchanger tubes where it heats and then evaporates. 

The steam produced activates the steam turbine, the turbine in its turn drives the generator producing electricity. The nuclear reactor is cooled by water circulating through a system of tubes. A nuclear plant has a steam condenser in which the steam is condensed via cooled water and returned to the steam generator where it is heated once again. This is the most common way to extract usable energy from a controlled nuclear reaction.

Nuclear power plants have their advantages as well as disadvantages. The reactors and steam generators operate in them noiselessly; the atmosphere is not polluted by dust and smoke. As to the fuel consumption, it is of no special importance and there is no problem of fuel transportation.

The disadvantage of power plants utilizing nuclear fuel is their radiation. They are considered problematic for their safety and health risks. Radioactivity produced in the reactors is dangerous for the attending personnel. That is why, the reactors and steam generators are installed underground. They are also shielded by thick (up to 1.5 m) concrete walls. All their controls are operated by means of automatic devices. These measures serve to protect people from radioactive radiation. 

The Gerund 
Read the following sentences. State the voice and the tense forms of the predicates. Find the gerund in each sentence and explain the use of it. Translate the sentences into Russian.

1. Measuring resistance is necessary in many experiments.

2. Adding more turns to the coil makes the magnetic field stronger.

3. We insisted on carrying out more tests.

4. On being rubbed amber obtains the ability to attract objects.

5. Iron is covered with a thin layer of tin which prevents it from rusting.

6. They objected to the data being published before all the experiments were completed.

7. Increasing the magnetic field by using electromagnets results in a considerable

increase of the ionic current.
8. On being heated to a sufficient temperature any body becomes a source of light.

9. His having obtained reliable results wasn’t known to us.

10. The book is aimed at introducing modern achievements in heat engineering.
11. The expansive force of water in freezing is enormous.

12. In spite of not having any university education Faraday made his great discoveries.

13. Einstein’s being awarded the Nobel prize in physics soon became widely known.

14. Upon being heated to a high temperature many metallic compounds are decomposed.

15. Our group has succeeded in making a large number of experiments.


Read the following text. Find the predicate in each sentence and state the voice and the tense form. Which of the sentences contain gerunds? Translate the text into Russian.


Furnace 
Furnace is a part of steam generating unit in a fossil-fuel steam power plant. It is a well-insulated space in which gas, oil, pulverized coal or combustible gases may be burned with complete combustion. Fuel is burned inside the furnace, creating hot gas which heats up water in the steam-generating tubes (the water filled tubes that make up the walls of the furnace to generate steam). There can be more than one burner in a furnace. The major function of the furnace is providing space in which the fuel may be burned with a minimum loss. In some services, the steam reenters the furnace through a superheater in order to become superheated. Superheated steam is used in driving turbines. Since water droplets can severely damage turbine blades, steam is superheated to 730°F (390°C) or higher in order to ensure that there is no water in the steam.

The design of a furnace is based upon the “three T’s of combustion”: temperature, turbulence, and time.

For each particular fossil fuel, there is a minimum temperature, known as the ignition temperature, at which the combustion of that fuel takes place with the proper amount of air. In burning fuels such as gas, oil, or pulverized coal, the incoming fuel-air mixture must be heated above the ignition temperature. If the fuel is cooled below the ignition temperature, it will not burn, regardless of the amount of air present. Therefore a furnace must be large enough and be maintained at a high temperature.

Turbulence is essential if combustion is to be complete in a furnace of economical size. Violent mixing of oxygen with the combustible gases in a furnace increases the rate of combustion, shortens the flame and reduces the required furnace volume. Turbulence is obtained, in the case of oil, gas, and pulverized coal, by using burners with a violent whirling action. High-velocity steam air jets may be used to increase the turbulence in furnaces fired with coal.

Since combustion is not instantaneous, time must be provided for the oxygen to react with the fuel in the furnace. Gaseous fuels burn very rapidly when thoroughly mixed with air. Oil and pulverized coal burn longer.

Furnace designs depend therefore on its function, type of fuel and method of burning the fuel as well as introducing combustion air. However, all furnaces have some common features.

Форма промежуточного контроля

Не предусмотрена учебным планом.

Форма итогового контроля

Формой итогового контроля является экзамен.

Оценка письменных грамматических работ обучающихся

Ответ оценивается отметкой «5», если:

  1. все упражнения выполнены полностью;

  2. студент ориентируется в грамматическом материале, способен исправить допущенную ошибку.

Отметка «4» ставится в следующих случаях:

  1. упражнения выполнены полностью, но были допущены несколько ошибок (не более 3-4), но студент смог их исправить самостоятельно во время проверки;

  2. допущены одна- две ошибки, но студент их исправить только при указании на них преподавателем.

Отметка «3» ставится, если:

  1. упражнения выполнены полностью, но допущено несколько ошибок (до 6), которые студент смог исправить только при указании на них преподавателем во время проверки;

  2. упражнения выполнены полностью, но допущено несколько ошибок (до 6), которые студент не мог исправить самостоятельно во время проверки задания, но обладает обязательными умениями по проверяемой теме.

Отметка «2» ставится, если:

  1. допущены существенные ошибки, показавшие, что студент не обладает обязательными умениями по данной теме в полной мере.

  2. упражнения не выполнены.

Оценка устных ответов обучающихся


Ответ оценивается отметкой «5», если студент:

  1. при проверке контрольного чтения и перевода текста не допустил ошибок и показал отличные знания лексики и грамматики по изучаемой теме;

  2. при сообщении по теме (пересказе текста) не допустил ошибок; высказывание было построено логически. тема раскрыта полностью;

  3. отвечал самостоятельно, без наводящих вопросов преподавателя;

Ответ оценивается отметкой «4», если удовлетворяет в основном требованиям на оценку «5», но при этом имеет некоторые из недостатков:

  1. при контрольном чтении и переводе текста допущены ошибки, как в произношении, так в лексических значениях английских слов и предложений;

  2. в изложении темы допущены небольшие ошибки, как грамматического, так и лексического порядка;

  3. при сообщении по теме (пересказе текста) высказывание построено не совсем логически, тема раскрыта не полностью.

Отметка «3» ставится в следующих случаях:

  1. при контрольном чтении и переводе текста допущено много ошибок, и в произношении, и в лексических значениях английских слов и предложений;

  2. при сообщении по теме (пересказе текста) неполно раскрыто содержание, допущено большое количество грамматических ошибок, тема раскрыта не полностью.

Отметка «2» ставится в следующих случаях:

  1. при проверке контрольного чтения и переводе текста допущено огромное количество ошибок, как в произношении, так в лексических значениях английских слов и предложений;

  2. не готов к контрольному чтению и переводу текста;

  3. при пересказе текста отсутствует логическое построение, студент путается в знании лексического и грамматического материала, вследствии чего допускает большое количество ошибок; тема не раскрыта;

  4. обнаружено незнание обучающимся большей или наиболее важной части учебного материала;

Общая классификация ошибок


При оценке знаний и умений учащихся учитываются все ошибки (грубые и негрубые) и недочёты.

Грубыми считаются ошибки:

  1. незнание определения основных грамматических понятий и правил;

  2. незнание лексического материала;

  3. неумение применять на практике грамматические правила;

  4. невыполнение письменных заданий;

  5. неумение применять знания лексического материала в устной и письменной речи;

  6. неумение логически построить пересказ текста;

  7. неумение читать английский текст;

  8. неумение пользоваться первоисточниками, учебником и справочниками-словарями;

К негрубым ошибкам относятся:

  1. неточность формулировок основных грамматических понятий и правил;

  2. слабое знание лексического материала;

  3. неточный перевод английского предложений;

  4. неверное прочтений английских слов;

  5. нерациональные методы работы со справочной и другой литературой;

  6. неумение применять знания грамматики на практике;

  7. неполное выполнение письменных и устных заданий;

  8. неполное раскрытие темы при пересказе текста.

Недочетами являются:

  1. небрежное выполнение записей, упражнений, переводов.


К экзамену студент допускается после того, как получит все предусмотренные программой зачеты.

Экзамен по иностранному языку проводится в устной и письменной форме. Экзаменационный билет включает 3 вопроса. Один вопрос выполняется в письменной форме, два других – в устной.

Экзамен проводится по экзаменационным билетам. Экзаменационный материал подбирается преподавателем вуза и утверждается на расширенном заседании кафедры.

На экзамен студент должен:

1. Дать определение понятию технический перевод.

2. Translate the text 1b

3. Make grammar exercise.

Перечень примерных вопросов для подготовки к экзамену.

Форма экзаменационного билета


МИНОБРНАУКИ РФ

Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Забайкальский государственный университет»

(ФГБОУ ВПО «ЗабГУ»)




Экзаменационный билет № 1

по дисциплине английский язык

специальность ТЭС

1.

Theory.

2.

Translate the text 1b.

3.

Make grammar exercise.

Билет составила ____________Е.Г. Поликанова

«_____» ____________ 2012 г.


Утверждаю:

Зав. кафедрой ин. языков _______ С. Е. Каплина

«_____» ____________ 2012 г.



К экзамену предлагаются следующие (примерные) вопросы:

Translate the text:

Steam Turbine
The most widely used source of power in large power plants is a steam turbine. A steam turbine is driven by steam, the heat of steam being converted into mechanical work. Any apparatus converting heat into mechanical work is called a heat engine. Thus, the steam turbine may also be considered a kind of heat engine. 

Such steam turbines can be of very large size so they have completely replaced the reciprocating piston steam engines primarily because of their greater thermal efficiency (to 1,500,000 kw). Also, because the turbine generates rotary motion, it is used to drive an electrical generator - it doesn't require a linkage mechanism to convert reciprocating to rotary motion. 

The steam turbine was the first form of heat engine developed. It’s interesting to note that the history of heat engine goes back to ancient times. The first steam engine was little more than a toy. It was made by Hero of Alexandria in about 150 B.C. … almost two thousand years before it was re-invented. Sadly, the device didn’t receive any serious recognition during Hero's lifetime. 

Make grammar exercise:

1. Any moving object can do work, the quantity of kinetic energy depending on its mass and velocity.

2. There are different sources of energy, the sun being an unlimited source of all forms of energy.

3. An object losing its potential energy, that energy is turned into kinetic energy. 

4. The electric current passing through the device, we can measure light intensity.

5. Different types of materials for current collectors having been discussed, engineers chose steel and copper as the best ones. 
Оформление письменной работы согласно МИ 4.2-5/47-01-2013 Общие требования к построению и оформлению учебной текстовой документации

Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

Список литературы

1. Основы теории перевода. Конспект лекций. – М.: Приор-издат, 2008. – 144 с.

2. Технический перевод в повседневной жизни: Учебное пособие для студентов инженерно-технических специальностей / Авт.-сост.: М.Н. Макеева, С.В. Начерная, О.В. Чуксина. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. 160 с.

3. Пособие для студентов теплоэнергетического факультета: (английский язык)./ Самар. гос. техн. ун-т; Сост.И.В.Лукашова, Е.А. Рыбина, Е.В.Сухова, Самара, 2006.
Ведущий преподаватель: старший преподаватель кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Поликанова Е.Г.

Заведующий кафедрой иностранных языков и межкультурной коммуникации: доктор педагогических наук, профессор Каплина С.Е.





Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации iconФгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и межкультурной коммуникации
Существительные. Множественное число существительных. Притяжательный падеж. Существительное в функции определения. Числительные

Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации iconФгбоу во «ЗабГУ» Факультет строительства и экологии Кафедра безопасности жизнедеятельности
Экспертное наблюдение и оценка на практических занятиях за работой в команде и в малых группах. Решение ситуационных профессиональных...

Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Изучение истории края в средней школе»
Факультет, кафедра: Историко-педагогический факультет, кафедра истории Казахстана

Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации iconРеспублики Беларусь Учреждение образования Белорусский государственный...
Л. С. Карпик, Н. Г. Касперович, А. И. Рогачевская, Р. К. Образцова, Л. Е. Синкевич, Д. А. Пархоменко, Р. Т. Максимчук, Н. Г. Субботкина,...

Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации iconФгбоу впо «Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова»...
Инновации: перспективы, проблемы, достижения: материалы международной научно-практической конференции. 27 мая 2013 г./ под ред. А....

Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации iconПрограмма «Теория и практика межкультурной коммуникации» Шляхта Ксения...
Научный кандидат филологических наук, доцент кафедры африканистики восточного факультета спбГУ, Завьялова Ольга Юрьевна

Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации iconМинистерство связи и массовых коммуникаций российской федерации
Утвердить прилагаемые состав, сроки и периодичность размещения информации поставщиками информации в государственной информационной...

Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации iconДипломная работа или дипломный проект На тему «Лазерная установка...
Факультет электроники и телекоммуникаций Кафедра радиоэлектроники и телекоммуникаций

Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации iconМетодические указания и задания для контрольных работ для студентов...
Рецензент: Е. Б. Жавкина, зав кафедрой иностранных языков Забайкальского государственного университета, к филол н., доцент

Фгбоу во «ЗабГУ» Факультет филологии и массовых коммуникаций Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации icon«Средняя школа №23 с углубленным изучением иностранных языков» Исследовательский проект
Стук колёсных пар, характерное покачивание вагонов создаёт мечтательную атмосферу путешествия. Однако путешествующие нечасто концентрируются...




При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
jara-doma.ru
..На главнуюПоиск